• Привёл шиитский учёный Мухаммад ибн Йа’куб аль-Кулейни:

(صحيح)

عدة من أصحابنا، عن سهل بن زياد، عن إسماعيل بن مهران، عن محمد بن منصور الخزاعي، عن علي بن سويد

ومحمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين عن محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن عمه حمزة بن بزيع، عن علي بن سويد

والحسن بن محمد، عن محمد بن أحمد النهدي، عن إسماعيل بن مهران، عن محمد بن منصور، عن علي بن سويد قال

كتبت إلى أبي الحسن موسى (عليه السلام) وهو في الحبس كتابا أسأله عن حاله وعن مسائل كثيرة فاحتبس الجواب علي أشهر ثم أجابني بجواب هذه نسخته:

بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله العلي العظيم الذي بعظمته ونوره أبصر قلوب المؤمنين، وبعظمته ونوره عاداه الجاهلون، وبعظمته ونوره ابتغى من في السماوات ومن في الارض إليه الوسيلة بالاعمال المختلفة والاديان المتضادة، فمصيب ومخطئ، وضال ومهتدي، وسميع وأصم وبصير وأعمى حيران

فالحمد لله الذي عرف ووصف دينه محمد (صلى الله عليه وآله) أما بعد

فإنك أمرؤ أنزلك الله من آل محمد بمنزلة خاصة وحفظ مودة ما استرعاك من دينه وما ألهمك من رشدك وبصرك من أمر دينك بتفضيلك إياهم وبردك الامور إليهم

كتبت تسألني عن امور كنت منها في تقية ومن كتمانها في سعة فلما انقضى سلطان الجبابرة وجاء سلطان ذي السلطان العظيم بفراق الدنيا المذمومة إلى أهلها العتاة على خالقهم رأيت أن افسر لك ما سألتني عنه مخافة أن يدخل الحيرة على ضعفاء شيعتنا من قبل جهالتهم، فاتق الله عز ذكره وخص بذلك الامر أهله واحذر أن تكون سبب بلية على الاوصياء أو حارشا عليهم بإفشاء ما استودعتك وإظهار ما استكتمتك ولن تفعل إن شاء الله

إن أول ما أنهى إليك أني أنعي إليك نفسي في ليالي هذه غير جازع ولا نادم ولا شاك فيما هو كائن مما قد قضى الله عز وجل وحتم فاستمسك بعروة الدين، آل محمد والعروة الوثقى الوصي بعد الوصي والمسالمة لهم والرضا بما قالوا

ولا تلتمس دين من ليس من شيعتك ولا تحبن دينهم فإنهم الخائنون الذين خانوا الله ورسوله وخانوا أماناتهم وتدري ما خانوا أماناتهم ائتمنوا على كتاب الله فحرفوه وبدلوه ودلوا على ولاة الامر منهم فانصرفوا عنهم فأذاقهم الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون

وسألت عن رجلين اغتصبا رجلا مالا كان ينفقه على الفقراء والمساكين وابناء السبيل وفي سبيل الله فلما اغتصباه ذلك لم يرضيا حيث غصباه حتى حملاه إياه كرها فوق رقبته إلى منازلهما فلما أحرزاه توليا إنفاقه أيبلغان بذلك كفرا؟ فلعمري لقد نافقا قبل ذلك وردا على الله عز وجل كلامه وهزئا برسوله (صلى الله عليه وآله) وهما الكافران عليهما لعنة الله والملائكة والناس أجمعين والله ما دخل قلب أحد منهما شئ من الايمان منذ خروجهما من حالتيها وما ازدادا إلا شكا، كانا خداعين، مرتابين، منافقين حتى توفتهما ملائكة العذاب إلى محل الخزي في دار المقام

وسألت عمن حضر ذلك الرجل وهو يغصب ماله ويوضع على رقبته منهم عارف ومنكر فاولئك أهل الردة الاولى من هذه الامة فعليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين

وسألت عن مبلغ علمنا وهو على ثلاثة وجوه ماض وغابر وحادث فأما الماضي فمفسر وأما الغابر فمزبور وأما الحادث فقذف في القلوب ونقر في الاسماع وهو أفضل علمنا ولا نبي بعد نبينا محمد صلى الله عليه وآله

وسألت عن امهات أولادهم وعن نكاحهم وعن طلاقهم فأما امهات أولادهم فهن عواهر إلى يوم القيامة نكاح بغير ولي وطلاق في غير عدة وأما من دخل في دعوتنا فقد هدم إيمانه ضلاله ويقينه شكه

وسألت عن الزكاة فيهم فما كان من الزكاة فأنتم أحق به لانا قد أحللنا ذلك لكم من كان منكم وأين كان

وسألت عن الضعفاء فالضعيف من لم يرفع إليه حجة ولم يعرف الاختلاف فإذا عرف الاختلاف فليس بضعيف

«Ряд наших сподвижников от Сахля ибн Зияда, от Исма’иля ибн Михрана, от Мухаммада ибн Мансура аль-Хуза’и от ‘Али ибн Сувейда.

Также Мухаммад ибн Яхъя от Мухаммада ибн аль-Хусейна, от Мухаммада ибн Исма’иля ибн Бази’а, от его дяди — Хамзы ибн Бази’а, от ’Али ибн Сувейда.

Также аль-Хасан ибн Мухаммад от Мухаммад ибн Ахмад ан-Нахди, от Исма’иля ибн Михрана, от Мухаммад ибн Мансура, от ’Али ибн Сувейд, что он сказал:

“Я написал письмо Абу-ль Хасану Мусе (мир ему), когда он был в тюрьме, в котором спросил его о его положении и о многих вопросах. Ответ задерживался месяцами, но затем он ответил мне, и вот его копия:

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Хвала Аллаху, Возвышенному и Великому, через величие и свет Которого видят сердца верующих, и становятся Его врагами невежды, а также те, кто на небесах и те, кто на земле ищут пути приближения к Нему через различные деяния и противоположные религии. [Среди них есть] как правый, так и ошибающийся; как заблудший, так и идущий по прямому пути; как слышащий, так и глухой; как зрячий, так и слепой, оказавшийся в растерянности.

Хвала Аллаху, чью религию объяснил и описал Мухаммад (да благословит его Аллах и его род). А затем:

Воистину, ты — человек, которому Аллах даровал особое положение у семейства Мухаммада, и ты сохранил любовь, которая привлекает тебя к Его религии, а также Он внушил тебе твоё благоразумие и понимание в делах твоей религии по причине того, что ты отдаёшь предпочтение им и возвращаешь свои дела к ним.

Ты написал мне, чтобы спросить о вопросах, в отношении которых я проявлял такыю и большую скрытность. Когда же пришла к концу власть тиранов и пришла власть Обладателя великой власти в виде оставления порочной мирской жизни его людям, которые ведут себя заносчиво по отношению к своему Создателю, я посчитал, что могу разъяснить тебе то, что ты спросил у меня. Я боюсь, что наши слабые шииты могут впасть в смятение из-за их невежества, поэтому бойся Всемогущего Аллаха и оповести об этом только тех, кто заслуживает этого и будь осторожен, чтобы не стать причиной бедствия в отношении преемников (т.е. шиитских имамов) или натравливания на них [их врагов] через разглашение того, что я доверил тебе, и [через] выявление того, что я попросил у тебя скрыть, и если пожелает Аллах, ты этого не сделаешь.

Первая вещь, которую я хочу сообщить тебе — это то, что я извещаю тебе о своей смерти в эти ночи. [Я умираю] без тревоги, без сожаления и без жалобы относительно того, что должно случиться из дел, которые Аллах, Свят Он и Велик, предопределил и решил окончательно. Так держись за рукоять религии семейства Мухаммада и за крепкую рукоять преемника религии после [другого] преемника. Тебе надлежит покориться им и проявлять довольство в том, что они говорят.

Не засматривайся на религию тех, кто не является шиитом. Не люби их религию, ибо они предатели, предавшие Аллаха, Его Посланника и доверенную им вещь. Знаешь ли ты как они предали доверенное им? Им доверили Книгу Аллаха, а они исказили её и внесли в неё изменения. И им указали на обладателей власти среди них, но они отвернулись от них, поэтому Аллах дал им вкусить голод и страх за то, что он совершили.

Ты спросил о двух мужчинах, которые отняли у человека имущество, которое он выделял беднякам, неимущим, путникам  и на пути Аллаха. Когда же они отняли у него это, они не были удовлетворены, пока не заставили его нести это на своей шее до их домов. Когда же они овладели им, они начали тратить его и достигли этим неверия. Клянусь своей жизнью, они проявили лицемерие и до этого, отвергнув слова Всемогущего Аллаха и насмехаясь над Его Посланником (да благословит его Аллах и его род). И они оба являются неверующими, на которых проклятие Аллаха, ангелов и всех людей. Клянусь Аллахом, в сердце ни в одного из них не зашло что-либо из веры с момента их выхода из своего состояния. Это не увеличило [в них] ничего, кроме сомнения. Они оба были обманщиками, сомневающимися и лицемерами, пока ангелы мучения не умертвили их, чтобы [отправить их] в место позора в последней обители. 

Ты спросил меня про тех, кто был с этим мужчиной, когда он отнял его имущество и положил на его шею. Среди них был как знающий, так и отвергающий. Они являются первыми вероотступниками из этой общины. Да проклянёт их Аллах, ангелы и все люди!

Ты спросил о степени нашего знания. Оно делится на три — о прошлом, о будущем и о том, что произойдёт. Что касается [знания] прошлого, то оно объяснено. Что касается минувшего, то оно забыто. Что касается того, что произойдет, то оно брошено в сердца и стучится в уши. И это — лучшее из наших знаний. И нет пророка после нашего пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и его род).

Ты спросил о матерях их сыновей, об их браке и их разводе. Что касается матерей их сыновей, то они — проститутки до Судного Дня, которые сочетаются в браке без опекуна, и которые разводятся без срока выжидания. Что касается того, кто заходит в наш призыв, то его вера уничтожает его заблуждение, а его убежденность — его сомнение. 

Ты спросил меня об их закяте. Что касается закята, то у вас есть больше прав на него. Мы дозволили его вам и тем, кто из вас, где они не были. 

Ты спросил меня о слабых. Слабый — это тот, с кем невозможно спорить и тот, кто не знает разницу [между истиной и ложью]. Если же он знает различие, то он не слабый».

📖 См. «аль-Кафи» (8/124), хадис 95.

✅ Мухаммад Бакыр аль-Маджлиси назвал хадис достоверным (сахих) в «Мират аль-‘укуль» (25/295).


🚀 Подписывайтесь на наш Телеграм: @antishia_com


Поделитесь с другими:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *